<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Der Krieger und die Kaiserin</title>
	<link>http://heliolith.com/archives/2004/12/11/der-krieger-und-die-kaiserin/</link>
	<description>The easiest way to avoid wrong notes is to never open your mouth and sing. What a mistake that would be. - Pete Seeger</description>
	<pubDate>Mon, 08 Sep 2008 07:59:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.2</generator>

	<item>
		<title>by: Talula</title>
		<link>http://heliolith.com/archives/2004/12/11/der-krieger-und-die-kaiserin/#comment-327</link>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2004 23:05:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://heliolith.com/archives/2004/12/11/der-krieger-und-die-kaiserin/#comment-327</guid>
					<description>Try &quot;Doppo Mezzanotte&quot; for beautiful, poetic, romantic cinema. Gorgeous like &quot;Amelie,&quot; poignant like Begnini, makes a perfect circle unto itself like a Dyer novel. I fell in love.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Try &#8220;Doppo Mezzanotte&#8221; for beautiful, poetic, romantic cinema. Gorgeous like &#8220;Amelie,&#8221; poignant like Begnini, makes a perfect circle unto itself like a Dyer novel. I fell in love.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Prentiss Riddle</title>
		<link>http://heliolith.com/archives/2004/12/11/der-krieger-und-die-kaiserin/#comment-317</link>
		<pubDate>Sun, 12 Dec 2004 13:50:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://heliolith.com/archives/2004/12/11/der-krieger-und-die-kaiserin/#comment-317</guid>
					<description>Yes!  The &lt;a href=&quot;http://aprendizdetodo.com/books/?item=20040220&quot;&gt;aesthetic pleasure of hearing the original language&lt;/a&gt; is half the fun -- sometimes I think that for me, a script in Spanish or German turns a three-star movie into a four-star viewing experience.

I heard an NPR profile on subtitlers once.  They're mere mortals who work under tight time constraints, and I'm sure even the good ones have their bad days.  I'm more aggravated by bad translations of books.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes!  The <a href="http://aprendizdetodo.com/books/?item=20040220">aesthetic pleasure of hearing the original language</a> is half the fun &#8212; sometimes I think that for me, a script in Spanish or German turns a three-star movie into a four-star viewing experience.</p>
<p>I heard an NPR profile on subtitlers once.  They&#8217;re mere mortals who work under tight time constraints, and I&#8217;m sure even the good ones have their bad days.  I&#8217;m more aggravated by bad translations of books.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
